-
1 ὑδροπότει
пей воду [только]Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ὑδροπότει
-
2 drink water, it's just as good
Макаров: пей воду, она ничем не хуже, пей воду, она ничуть не хужеУниверсальный англо-русский словарь > drink water, it's just as good
-
3 good
1. [gʋd] n1) добро, благоto do smb. good - делать добро кому-л., помогать кому-л.; помогать кому-л. исправиться
to be after /up to/ no good - задумать недоброе
there's some [a lot of] good in him - в нём есть немало [много] хорошего
2) пользаto extract all the good out of smth. - максимально использовать что-л.
to do good - быть полезным, приносить пользу
that will do more harm than good - это принесёт больше вреда, чем пользы
it will do you good to spend a week in the country - неделя в деревне пойдёт вам на пользу, вам будет полезно провести неделю в деревне
for (the) good of smb., for smb.'s good - на пользу /на благо/ кому-л., ради кого-л.
I'm doing it for your good - я делаю это для вашей пользы /ради вас/
an influence /a power/ for good - благотворное /хорошее/ влияние
for the public /common/ good - на общее благо
what good will it do? - что пользы в этом?
what is the good of it? - какой в этом смысл?; что в этом толку?
what good will that do you?, what good will it be to you? - зачем вам это?, какой вам смысл делать это?
a (fat) lot of good that will do you! - напрасно вы это затеваете; от этого (никакого) толку не будет
much good may it do you! разг. - а) пусть это пойдёт вам на пользу!; б) ирон. какая вам польза от этого?
he will come to no good - для него это добром не кончится; он плохо кончит
it is no good - бесполезно, ни к чему не ведёт
it's no good being insistent [talking about it] - бесполезно настаивать [говорить об этом]
he is no good - от него толку мало, он пустое место, он ни на что не годен
3) (the good) добрые люди♢
to the good - а) к лучшему; that's all to the good - это всё к лучшему; that's so much to the good - пока всё хорошо; пока наша берёт, пока преимущество за нами; б) к выгодеfor good (and all) - навсегда, окончательно
2. [gʋd] a (better; best)we know not what is good until we have lost it - посл. ≅ что имеем - не храним, потерявши - плачем
1. 1) хорошийgood house [knife, road] - хороший дом [нож, -ая дорога]
good play [music, picture, dictionary] - хорошая пьеса [музыка, картина, -ий словарь]
good soil - хорошая /плодородная/ земля /почва/
of good family - из хорошей /благородной/ семьи
good breeding - хорошее воспитание, хорошие манеры
good behaviour - а) хорошее поведение; б) добросовестное выполнение своих обязанностей ( служащим); безупречное прохождение службы
in good English - на хорошем английском языке, безупречным английским языком
very good! - прекрасно!, отлично!, замечательно!
good luck! - желаю удачи!
good points - с.-х. хорошие стати, хороший экстерьер ( животных)
Good Conduct Badge - амер. воен. значок за безупречную службу
I don't feel too good - я неважно себя чувствую; я чувствую себя не в своей тарелке
I don't feel too good about it - мне это не нравится, мне это не по душе
to have a good time - хорошо /приятно, весело/ провести время, здорово повеселиться [см. тж. ♢ ]
to bring good news - приносить хорошие /приятные/ новости
drink water, it's just as good - пей воду, она ничуть /ничем/ не хуже
it would be a good idea to spend a day on the farm - неплохая мысль /будет неплохо/ провести день на ферме
it's a good thing that you can do it - здорово /я рад/, что ты можешь это сделать
2) приятный, хорошийit's good to be here [to see you, to hear of it] - приятно быть здесь [видеть вас, слышать об этом]
3) выгодный; удобный4) имеющий хорошую репутацию; хороший (об имени и т. п.)the firm has a good name - у этой фирмы хорошее имя /-ая репутация/
5) высокий, важныйpeople of /in/ a good position - люди, занимающие высокое положение
2. 1) полезныйmedicine good for a headache /toothache/ - лекарство, хорошо помогающее от головной [зубной] боли
he drinks more than is good for him - он чересчур много пьёт; он пьёт во вред здоровью
it's good for him to spend plenty of time out of doors - ему полезно побольше быть на свежем воздухе
it seemed [I thought] good to do so - казалось [я думал], что так нужно сделать
2) годныйare acorns good to eat? - жёлуди употребляют в пищу?
this is good enough for me - мне это подходит, меня это устраивает [ср. тж. 5]
this isn't good enough - а) (мне) это не подходит, (меня) это не устраивает; б) это /так/ не годится; в) это чересчур, это слишком
3. 1) умелый, искусный, хорошийgood swimmer [runner] - хороший пловец [бегун]
to be a good dancer - быть хорошим танцором, хорошо танцевать
he is good with his hands - он всё умеет делать, у него золотые руки
2) подходящий; отвечающий цели, назначению; соответствующийgood mother [wife, father] - хорошая мать [жена, -ий отец]
a good man for the work - человек, подходящий для данной работы
a good light for reading - свет, удобный для чтения
to come in good time - прийти вовремя /заранее/
3) (at) способныйto be good at mathematics [at languages] - быть способным к математике [к языкам]
4. 1) добрый, доброжелательныйgood works [intentions] - добрые дела [намерения]
good neighbourship /neighbourhood/ - добрососедские отношения
to say a good word for smb. - замолвить словечко за кого-л.
to do smb. a good turn - оказывать услугу кому-л.
to be good to smb. - проявлять доброту к кому-л.
2) благоприятный, положительный (об отзыве и т. п.)to give a good report of smb., of smth. - хорошо отозваться о ком-л., о чём-л.
3) добродетельный; чистыйto be good amid the temptations of the world - оставаться добродетельным среди мирских соблазнов
4) воспитанный, послушныйbe good! - веди(те) себя прилично!
5. милый, любезный, добрыйbe good enough to... - будьте так любезны... [ср. тж. 2, 2)]
6. 1) свежий, неиспорченный; доброкачественныйgood food - доброкачественная /свежая/ пища
meat keeps good in a refrigerator - мясо остаётся свежим /хорошо сохраняется/ в холодильнике
is the meat still good? - мясо не испортилось?
2) настоящий, неподдельныйgood money - настоящие деньги [см. тж. 9]
good stone - хороший /драгоценный/ камень
3) надёжный; кредитоспособныйgood debt - долг, который обязательно будет выплачен
7. 1) здоровый, хороший2) (for) способный, в состоянииall you're good for is to spend money - ты только и умеешь, что тратить деньги
he is good for some years more - он проживёт /протянет/ ещё несколько лет
he is good for £20 - он может дать /внести/ 20 фунтов стерлингов
he /his credit/ is good for £25 000 - он располагает суммой в 25 000 фунтов стерлингов, у него в банке 25 000 фунтов стерлингов
3) действительный; действующийthe ticket is good for two months - билет действителен в течение двух месяцев
this car ought to be good for another five years - эта машина послужит мне ещё добрых пять лет
are you good for a long walk? - хватит ли тебя на длинную прогулку?
8. основательный; оправданный; справедливый; законныйgood excuse - основательная /уважительная/ причина
good reasons - а) основательные причины; б) убедительные /веские/ доводы
the rule holds good - правило действительно /справедливо/
9. достаточный; обильный, изрядныйa good deal /many/ - много, значительное количество
I have a good many books /a good deal of books/ - у меня много книг
to have a good laugh [talk] - хорошенько /как следует/ посмеяться [поговорить]
to earn good money - неплохо заработать [см. тж. 6, 2)]
10. добрый, милый (в вежливом, иногда ироническом или снисходительном обращении)my good sir - дорогой сэр /господин/
11. эмоц.-усил. сильный, большой, крепкий; как следуетgood hard work - тяжёлая /весьма нелёгкая/ работа
12. в грам. знач. нареч. хорошо❝How'm I doing?❞ - ❝Not good❞ - Ну, как у меня получается? - Так себе♢
good morning [day, evening] - доброе утро [-ый день, вечер]to wish smb. a good night - пожелать кому-л. доброй ночи
the Good Book - библия; священное писание
good God!, good gosh!, good gracious! - господи!, боже мой!, боже правый!
good grief! - чёрт возьми!; ну и ну! (выражает гнев, удивление и т. п.)
good old John [Tom]! - браво, Джон [Том]!
good for you! амер. - а) тем лучше для вас!; б) браво!
good Lord, deliver us! - господи, спаси и помилуй!
good time - а) приятное времяпрепровождение [см. тж. 1, 1)]; б) долгое время, достаточный срок; в) юр. сокращение срока заключения /досрочное освобождение/ за хорошее поведение
in good time - а) со временем, с течением времени; б) своевременно; в) заранее, заблаговременно
the good people - эльфы, феи
in good faith см. faith 4
as good as - почти; всё равно что
it's as good as done /settled/ - дело в шляпе
he has as good as got the job - это место у него в кармане; считай, что он уже получил эту работу
as good as gold - а) послушный; б) добрый, снисходительный, благожелательный
as good as pie - амер. очень хороший, симпатичный; благонравный, паинька
as good as wheat - амер. очень хорошо, подходяще
as good as a play - очень интересно, забавно
his word is as good as his bond - он никогда не нарушает обещаний, он всегда держит своё слово
too good to be true - так хорошо, что не верится; невероятно, не может быть
to have a good mind to... - намереваться, собираться (сделать что-л.)
to make good - а) сдержать слово; выполнить обещание; б) восполнять, возмещать, компенсировать ( потерю); в) доказать, обосновать; г) преуспевать, делать успехи
to make good the ground - воен. закрепляться на местности
that's a good one /'un/! - какая ложь!, какой вздор!, надо же такое придумать!
to be in good spirits - быть весёлым /в хорошем настроении/
to be in smb.'s good books - пользоваться чьей-л. благосклонностью
to be in smb.'s good graces см. grace I 3
good and hard - амер. основательно, сильно
good and proper - а) основательно, как следует; to tell smb. off good and proper - как следует отругать, распечь кого-л.; сказать кому-л. всё, что о нём думаешь; б) полностью; наголову, в пух и прах; to beat smb. good and proper - разбить кого-л. наголову
-
4 таш
таш I1. камень;көк таш медный купорос;аки таш известняк;ачуу таш квасцы;кемпир таш разг. выветрившийся ноздреватый известняк;оттук таш или чакмак таш кремень (гл. обр. как огниво);балык кулак таш огниво;асыл таш драгоценный камень; самоцвет;мала таш молотильный камень;таш көпүрө каменный мост;тегирмен таш жёрнов;кой таш валун;проба ташы пробирный камень;ашыңды бербесең бербе, ташың менен урба погов. если пищи не дашь, не давай, (только) камнем не бей;таш, ташты эриткен аш погов. камень, а камень расплавляет пища (т.е. угощение);2. (точнее кадак таш) гиря (весов);3. пешка; шашка; фигура (в шахматной игре);4. анат. семенники;5. ист. шарик на шапке китайского или калмыцкого чиновника, вельможи (знак отличия);таш сайынган китайский или калмыцкий чиновник (букв. нацепивший на себя шарик);даңкы таш жарган он пользуется большой славой, широкой известностью;даңкы таш жарып, дубанга кетти он прославился среди многих народов;ташы өөдө (или өргө) кулап турат его дела идут великолепно;ташы өргө кулай берген эмес ему не всегда удавалось; он не всегда преуспевал;бир ташы да кем эмес он ничуть не хуже;ташы тегеренип турат у него дела идут;менин мүчүлүштөп калганыма ташың тегеренип турабы?! (что ж) из-за того, что я заплошал, так (думаешь) твои дела идут?! (нет, ошибаешься);ташын талкан кылган он его разгромил;ташы талкан болду он разбит наголову; он разгромлен;койнунда котур ташы бар он носит камень за пазухой;сөзүнүн тубүндө ташы бар его слова притворны, он говорит с подвохом;таш-башында самым первым; раньше всех;таш-башында кубандым я прежде всех или больше всех обрадовался;тилеги таш кабат его надежды разобьются; он получит отпор;алардын үмүту таш каппай, ойлогондорундай болуп чыкты их надежды не разбиты, вышло так, как они задумали;ойлогон ой, тилеген тилек ташка тийди помыслы и желания рухнули;оозу ашка тийгенде тумшугу кара ташка тийди когда рот его пищи коснулся, нос на камень наткнулся (говорится с сочувствием, напр. о человеке, который только-только добился успеха и умер, не успев им воспользоваться);таш тиштегендей болду он осёкся;аны таш тиштегендей кылдым я его срезал;таалайга таш түшүп турат счастье рушится, надвигается беда;сага караташ да артпайт тебе ни шиша не останется;акчасы турсун, кара ташы да жок какие там у него деньги, ничего у него нет;мал турмак, кара таш да жок не только скота, но и намёка на него нет;таякчан таш кылабы? что может сделать вооружённый палкой?колуңан кара таш келбейт ты ничего не сможешь сделать; ты ни на что не способен;кара ташты или редко кара ташка усиленное отрицание (с последующей вопросительной частицей) ни шиша, чёрта с два, и близко не родня, где уж там и т.п.;мени көргөн ылаң короомо кара ташты жолосунбу? чтобы болезнь, которая увидит меня, подошла к моему загону?никогда!;карганы күйкө ташты алсынбы! куда там пустельге поймать ворону!;сенде кара ташты бычак болсунбу! где уж там у тебя быть ножу!;кара ташка турсунбу чёрта с два он будет стоять;таш кесекке ал- ист. побивать камнями (вид смертной казни);кесип алган жерин таш кесек алып кетти у него место пореза разболелось (увеличились рана, опухоль);таш бака черепаха;таш боор жестокосердый;таш балакет да жок ни черта нет;арак ичпей, таш ичкин! подавись ты водкой (букв. пей не водку, а камень!);оозуңа таш! или кулкунуңа таш! или таш капкыр! (о жадном, о хапуге) чтоб тебе подавиться!;топ таш игра в галечки, в камушки;таш салышмай название игры;таш салышмай ойношуп играя в таш салышмай;жай таш или кара таш поверье камень яда (камешек, якобы находимый в желудке овцы и обладающий способностью вызывать атмосферные осадки, если его соответствующим образом заговорить и опустить в воду);жай ташты көлгө урду-дейт, жай дубасын күбүрөп, жайлап карап турду дейт фольк. он, мол, бросил камень яда в озеро, заговор пробормотав, изменил погоду и смотрел;Элдияр кара ташты дувалап, сууга салып, калмактар жаткан жерге кар жаадырып, өздөрү жатхан жерди жаркыратып ачык кылып фольк. Элдияр, камень яда заговорив, в воду опустив, на место, где стояли калмыки, обрушив снегопад, а место, где сами стояли, сделав ярким, ясным;Мекеден таш көтөрүп келгенсип ведёт себя так, будто на себе принёс камень из Мекки (т.е. будто совершил огромный труд);урган таштан күүлөнүп сильно возбудившись, разъярившись, рассвирепев;таш билек могучая рука;жолборс жүрөк, таш билек фольк. храброе сердце, могучая рука;таш кесер (в эпосе) острый и крепкий меч (букв. камнерез);бильярддын ташы бильярдный шар;таш жалак (см. жалак);таш кулак (см. кулак I);таш казан то же, что таш кордо (см. кордо I);каш-таштай (см. каш II);таштан кайтпаган (см. кайт- II);там-таш (см. там I 2);дамбыр таш (см. дамбыр);аш болбосун, таш болсун! (см. аш I);ташка сийди (см. сий-);таш өбөк сал- (см. өбөк);сай ташындай (см. сай II);таш бараң то же, что ташбараң;сыноо ташы пробный камень.таш IIист.мера длины, примерно равная восьми километрам.таш- IIIто же, что ташы- I;таланты ташкан жазгыч очень талантливый писатель. -
5 урвавӱд
урвавӱддиал. медовая вода; сыта (обл.)– Тылат (киямат тӧралан) лӱмынак мелнам кӱэштынна. Коч, йӱ урвавӱдшымат. А. Юзыкайн. – Мы тебе (владыке потустороннего мира) специально испекли блины. Ешь, и медовую воду пей.
– Мо тиде? – Кочам ямдылен. Эм вӱд, шудо да мӱй дене ыштен, – ӱдыр черлын умшашкыже урвавӱдым опта. А. Мурзашев. – Что это? – Мой дедушка приготовил. Лекарственная вода, сделал из травы и мёда, – девочка вливает в рот больного медовую воду.
-
6 урвав ӱд
диал. медовая вода; сыта (обл.). – Тылат (киямат тӧ ралан) лӱ мынак мелнам кӱ эштынна. Коч, й ӱурвав ӱдшымат. А. Юзыкайн. – Мы тебе (владыке потустороннего мира) специально испекли блины. Ешь, и медовую воду пей. – Мо тиде? – Кочам ямдылен. Эм вӱд, шудо да мӱй дене ыштен, – ӱдыр черлын умшашкыже урвавӱдым опта. А. Мурзашев. – Что это? – Мой дедушка приготовил. Лекарственная вода, сделал из травы и мёда, – девочка вливает в рот больного медовую воду. См. мӱйурва, урва.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > урвав ӱд
-
7 сораптау
( о верблюде) пить водутүйеше сораптама — не пей, как верблюд
-
8 цIынэ
1. мокрыйхъэдэн цIын мокрая тряпка2. сыройпхъэ цIын сырые дровалы цIын сырое мясопсы цIынэ уемышъу не пей сырую воду
См. также в других словарях:
Пей воду, как гусь, ешь хлеб, как свинья, работай черт, а не я. — (Ванька Каин). См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пей воду, вода не смутит ума. — Пей воду, вода не смутит ума. См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не пей воду — Don t Drink the Water Жанр комедия Режиссёр Вуди Аллен … Википедия
Пей, гусь, воду, не боярского роду! — См. ПРИЧУДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пей ты воду, а я голый ром: ты пьян будешь, а я только покраснею. — Пей ты воду, а я голый ром: ты пьян будешь, а я только покраснею. См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Радуга-дуга, не пей нашу воду. — (кричат ей ребятишки, по общему поверью, что радуга воду набирает). См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
У нас много угодья: от Москвы два девяносто да из Клязьмы воду пей. — У нас (во Владимире) много угодья: от Москвы два девяносто да из Клязьмы воду пей. См. РУСЬ РОДИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Книга Притчей Соломоновых 5:15 — Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя. Прит.9:17 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Прит.5:15 — Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя. Прит.9:17 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
ПЬЯНСТВО — Для почину выпить по чину. Чай, кофей не по нутру; была бы водка поутру. Он не пьет, однако не проливает (наземь не льет). Винцо не пшеничка: прольешь не подклюешь. Пить не пьет, а и мимо не льет. Он не пьет, а только за ухо (за ворот) льет. Как… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Петух и боярин (мультфильм) — Петух и боярин Тип мультфильма рисованный Режиссёр Лев Мильчин Автор сценария Иван Иванов Вано Роли озвучивали Юрий Катин Ярц … Википедия